Deuteronomy 25:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Первый сын, которого она родит, унаследует имя умершего брата, чтобы его имя не исчезло в Исраиле.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В этом случае первый ребёнок, который у неё родится, займёт место умершего брата того человека, чтобы имя умершего брата не исчезло в Израиле.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Однако первенец, которого она родит в этом браке, продолжит род умершего брата, чтобы имя его не исчезло бесследно в Израиле.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и первенец, которого она родит, останется с именем его умершего брата, чтоб его имя не изгладилось в Израиле.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и первый сын, которого она родит, должен быть записан по имени его умершего брата, чтобы имя его не вымерло в Израиле.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтобы имя его не изгладилось в Израиле.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Первый сын, которого она родит, унаследует имя умершего брата, чтобы его имя не исчезло в Израиле.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Первый сын, которого она родит, унаследует имя умершего брата, чтобы его имя не исчезло в Израиле.
Russian Synodal 1876
и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Первый сын, которого она родит, унаследует имя умершего брата, чтобы его имя не исчезло в Исраиле.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и тогда первый ребёнок, который у неё родится, займёт место умершего брата того человека, чтобы имя умершего брата не исчезло в Израиле.