Deuteronomy 26:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и вот теперь я приношу первые плоды с земли, которую Ты, Вечный, дал мне». Поставь корзину перед Вечным, твоим Богом, и склонись перед Ним.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И вот теперь, Господи, я приношу Тебе первый урожай с той земли, которую Ты дал мне”. Положи плоды урожая перед Господом, Богом твоим, и склонись перед Господом, поклоняясь Ему,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И вот я здесь! Принес я первые плоды урожая той земли, которую Ты, ГОСПОДИ, мне отдал“. После этого ты уже сам поставишь корзину с дарами перед ГОСПОДОМ, Богом твоим, и преклонишься пред Ним.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
итак, вот, я принёс начатки плодов от земли, которую Ты, Господи, дал мне. И поставь это перед Господом, твоим Богом, и поклонись перед Господом, твоим Богом,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А теперь я приношу сюда первенцев от плодов поля, которых Ты, Господи, дал мне.‹ Затем поставь их перед Господом, Богом твоим, пади ниц в поклонении перед Господом, Богом твоим,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, вот, я принес начатки плодов от земли, которую Ты, Господи, дал мне, от земли, где течет молоко и мед“. И поставь это пред Господом, Богом твоим, и поклонись пред Господом, Богом твоим,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и вот теперь я приношу первые плоды с земли, которую Ты, Господи, дал мне». Поставь корзину перед Господом, твоим Богом, и склонись перед Ним.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и вот, теперь я приношу первые плоды с земли, которую Ты, Господи, дал мне». Поставь корзину перед Господом, твоим Богом, и склонись перед Ним.
Russian Synodal 1876
итак вот, я принес начатки плодов от земли, которую Ты, Господи, дал мне. И поставь это пред Господом Богом твоим, и поклонись пред Господом Богом твоим,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и вот, теперь я приношу первые плоды с земли, которую Ты, Вечный, дал мне. Поставь корзину перед Вечным, твоим Богом, и склонись перед Ним.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И вот теперь, Господи, я приношу Тебе первый урожай с той земли, которую Ты дал мне”. "Положи плоды урожая перед Господом, Богом твоим, и склонись перед Господом, поклоняясь Ему,