Deuteronomy 26:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я ничего не ел из священной доли, пребывая в трауре, не брал из неё ничего, будучи нечист, и не давал ничего из неё для мёртвого. Я был послушен Вечному, моему Богу; Я сделал всё, что Ты повелел мне.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я не ел эту еду, когда был в печали, был чист, когда собирал эту еду, не предлагал её умершим и был послушен Тебе, Господи, Бог мой, исполнив всё, что Ты мне повелел.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Из этой доли святой не съел я ничего в нечистоте своей, в дни плача о ком-либо из умерших; не выделял я этой святыни из своего урожая, когда бывал ритуально нечист, и ничего из нее мертвым не посвящал. Покорно внимал я гласу Твоему, ГОСПОДЬ, Бог мой, поступая так, как Ты заповедал мне.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
я не ел от неё в моей печали и не отделял её в нечистоте, и не давал из неё для мёртвого; я повиновался голосу Господа, моего Бога, исполнил всё, что Ты заповедал мне;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я ничего не ел от него в скорби моей и ничего не брал от него, когда был нечист, и ничего не употреблял от него для еды по мёртвым; нет, я соблюдал указания Господа, Бога моего, и держался точно заповедей Его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я не ел от нее в печали моей, и не отделял ее в нечистоте, и не давал из нее для мертвого; я повиновался гласу Господа, Бога моего, исполнил все, что Ты заповедал мне.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я ничего не ел из священной доли, пребывая в трауре, не брал из нее ничего, будучи нечист, и не давал ничего из нее для мертвого. Я был послушен Господу, моему Богу; Я сделал всё, что Ты повелел мне.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я ничего не ел из священной доли, пребывая в трауре, не брал из нее ничего, будучи нечист, и не давал ничего из нее для мертвого. Я был послушен Господу, моему Богу; Я сделал все, что Ты повелел мне.
Russian Synodal 1876
я не ел от нее в печали моей, и не отделял ее в нечистоте, и не давал из нее для мертвого; я повиновался гласу Господа Бога моего, исполнил все, что Ты заповедал мне;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я ничего не ел из священной доли, пребывая в скорби, не брал из неё ничего, будучи нечист, и не давал ничего из неё мёртвому. Я был послушен Вечному, моему Богу; Я сделал всё, что Ты повелел мне.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я не ел эту еду, когда был в печали, был чист, когда собирал эту еду, не предлагал её умершим и был послушен Тебе, Господи, Бог мой, исполнив всё, что Ты мне повелел.