Deuteronomy 26:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и скажи священнослужителю, что будет в те дни: «Я объявляю сегодня Вечному, твоему Богу, что я пришёл в землю, которую Вечный клялся нашим предкам дать нам».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пойди к священнику, который будет там служить в то время, и скажи ему: „Господь обещал нашим предкам, что даст нам землю, и вот сегодня я пришёл, чтобы объявить Господу, Богу твоему, что я пришёл в эту землю!”
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А когда подойдешь к священнику, который будет служить в то время, скажи ему: „Ныне подтверждаю перед ГОСПОДОМ, Богом твоим, что я на самом деле пришел в ту землю, которую ГОСПОДЬ клятвенно обещал даровать праотцам нашим“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и приди к священнику, который будет в те дни, и скажи ему: сегодня исповедую перед Господом, твоим Богом, что я вошёл в ту землю, которую Господь клялся нашим отцам дать нам.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Там подойди к священнику, который в то время будет исполнять свою должность, и скажи ему: ›Сегодня я свидетельствую Господу, Богу твоему, что я действительно пришёл в ту землю, которую Господь поклялся дать отцам нашим.‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и приди к священнику, который будет в те дни, и скажи ему: „Сегодня исповедую пред Господом, Богом твоим, что я вошел в ту землю, которую Господь клялся отцам нашим дать нам“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и скажи священнику, который будет в те дни: «Я объявляю сегодня Господу, твоему Богу, что я пришел в землю, которую Господь клялся нашим отцам дать нам».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и скажи священнику, который будет в те дни: «Я объявляю сегодня Господу, твоему Богу, что я пришел в землю, которую Господь клялся нашим отцам дать нам».
Russian Synodal 1876
и приди к священнику, который будет в те дни, и скажи ему: сегодня исповедую пред Господом Богом твоим, что я вошел в ту землю, которую Господь клялся отцам нашим дать нам.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и скажи священнослужителю, что будет в те дни: "Я объявляю сегодня Вечному, твоему Богу, что я пришёл в землю, которую Вечный клятвенно обещал нашим предкам дать нам".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пойди к священнику, который будет там служить в то время, и скажи ему: “Господь обещал нашим предкам, что даст нам землю, и вот сегодня я пришёл, чтобы объявить Господу, Богу твоему, что я пришёл в эту землю!”