Deuteronomy 26:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда ты объявишь перед Вечным, твоим Богом: «Мой отец был кочующим арамеем, он пришёл в Египет с немногими людьми, жил там и стал великим народом, могучим и многочисленным.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и там, перед Господом, Богом твоим, ты скажешь: „Моим предком был кочевник арамей, пришедший в Египет и оставшийся там. Когда он пришёл туда, его семья состояла всего лишь из нескольких человек, в Египте же он стал великим народом, могучим и многочисленным.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Произнеси тогда наизусть пред ГОСПОДОМ, Богом твоим: „Предок мой был странствующим арамеем. Ушел он в лихую годину в Египет и поселился там как человек пришлый, немногими домочадцами окруженный. Но горстка потомков его там выросла, стали они народом великим, сильным и многочисленным.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ты же отвечай и скажи перед Господом, твоим Богом: мой отец был странствующий Арамеянин, и пошёл в Египет, и поселился там с немногими людьми, и произошёл там от него великий, сильный и многочисленный народ;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А ты должен изречь перед Господом, Богом твоим, следующие слова: ›Родоначальник мой был странствующим арамеянином; с группой из немногих людей сошёл он в Египет и жил там как чужой, однако вырос там и стал великим, сильным и многочисленным народом.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ты же отвечай и скажи пред Господом, Богом твоим: „Отец мой был странствующий арамеянин, и пошел в Египет и поселился там с немногими людьми, и произошел там от него народ великий, сильный и многочисленный;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда ты объявишь перед Господом, твоим Богом: «Мой отец был кочующим арамеем, он пришел в Египет с немногими людьми, жил там и стал великим народом, могучим и многочисленным.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда ты объявишь перед Господом, твоим Богом: «Мой отец был кочующим арамеем, он пришел в Египет с немногими людьми, жил там и стал великим народом, могучим и многочисленным.
Russian Synodal 1876
Ты же отвечай и скажи пред Господом Богом твоим: отец мой был странствующий Арамеянин, и пошел в Египет и поселился там с немногими людьми, и произошел там от него народ великий, сильный и многочисленный;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда ты объявишь перед Вечным, твоим Богом: - Мой предок Якуб был кочующий арамей, он пришёл в Египет с немногими людьми, жил там и стал великим народом, могучим и многочисленным.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и там, перед Господом, Богом твоим, ты скажешь: “Моим предком был кочевник арамей, пришедший в Египет и оставшийся там. Когда он пришёл туда, семья его состояла всего лишь из нескольких человек, в Египте же он стал великим народом, могучим и многочисленным.