Deuteronomy 27:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Проклят человек, который берёт взятку, чтобы убить невиновного. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
„Проклят тот, кто возьмёт деньги за то, чтобы убить невинного!” И весь народ ответит: „Аминь!”
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„Проклят да будет тот, кто возьмет плату за убийство невинного человека!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
"Проклят, кто берёт подкуп, чтоб убить душу и пролить невинную кровь!" И весь народ скажет: "аминь".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
›Проклят тот, кто подкупом доходит до того, чтобы убить кого-либо и пролить невинную кровь!‹, и весь народ пусть скажет: ›Да будет так!‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
„Проклят, кто берет подкуп, чтобы убить душу [и пролить] кровь невинную!“ И весь народ скажет: „Аминь“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Проклят человек, который берет взятку, чтобы убить невиновного». И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Проклят человек, который берет взятку, чтобы убить невиновного. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»
Russian Synodal 1876
Проклят, кто берет подкуп, чтоб убить душу [и пролить] кровь невинную! И весь народ скажет: аминь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Проклят человек, который берёт взятку, чтобы убить невиновного. И весь народ пусть скажет: - Аминь!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
“Проклят тот, кто возьмёт деньги за то, чтобы убить невинного!” И весь народ ответит: “Аминь!”