Deuteronomy 28:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный откроет тебе небеса, свою богатую сокровищницу, чтобы посылать дождь в срок на твою землю и благословлять всякое дело твоих рук. Ты будешь давать взаймы многим народам, а занимать не будешь ни у кого.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь откроет сокровищницу Своих благословений, пошлёт в нужное время дождь на твою землю и благословит все твои дела. У тебя будут деньги, чтобы давать взаймы многим народам, а тебе не нужно будет брать взаймы у них.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
ГОСПОДЬ распахнет врата свода Своего небесного, хранилища щедрот Своих, чтобы ниспослать вовремя дождь на твои нивы и все труды твои благословить. Ты сможешь давать взаймы многим народам без того, чтобы самому брать взаймы.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Господь откроет тебе Свою добрую сокровищницу, небо, чтоб оно давало дождь твоей земле в своё время, и чтобы благословлять все дела твоих рук: и будешь давать взаймы многим народам, а сам не будешь брать взаймы.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Господь откроет тебе Свои богатые сокровищницы, небо, чтобы вовремя давать земле твоей дождь и благословлять все дела рук твоих, так что ты сможешь занимать многим народам, без того, чтобы самому что-то занимать.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Откроет тебе Господь добрую сокровищницу Свою, небо, чтоб оно давало дождь земле твоей во время свое и чтобы благословлять все дела рук твоих. И будешь давать взаймы многим народам, а сам не будешь брать взаймы, и будешь господствовать над многими народами, а они над тобой не будут господствовать.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господь откроет тебе небеса, Свою богатую сокровищницу, чтобы посылать дождь в срок на твою землю и благословлять всякое дело твоих рук. Ты будешь давать взаймы многим народам, а занимать не будешь ни у кого.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Господь откроет тебе небеса, Свою богатую сокровищницу, чтобы посылать дождь в срок на твою землю и благословлять всякое дело твоих рук. Ты будешь давать взаймы многим народам, а занимать не будешь ни у кого.
Russian Synodal 1876
Откроет тебе Господь добрую сокровищницу Свою, небо, чтоб оно давало дождь земле твоей во время свое, и чтобы благословлять все дела рук твоих: и будешь давать взаймы многим народам, а сам не будешь брать взаймы.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечный откроет тебе небеса, свою богатую сокровищницу, чтобы вовремя посылать дождь на твою землю и благословлять всякое дело твоих рук. Ты будешь давать взаймы многим народам, а занимать не будешь ни у кого.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь откроет сокровищницу Своих благословений, пошлёт в нужное время дождь на твою землю и благословит все дела твои. У тебя будут деньги, чтобы давать взаймы многим народам, а тебе не нужно будет брать взаймы у них.