Deuteronomy 28:31 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Твоего вола заколют у тебя на глазах, но ты не будешь есть его мясо. Твоего осла уведут у тебя силой и не вернут. Твои овцы достанутся врагам, и никто не спасёт их для тебя.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
У тебя на глазах заколют твоих быков и коров, но ты не будешь есть их мяса. Враги заберут ослов и овец твоих и не возвратят тебе, и некому будет спасти тебя.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Быка твоего на глазах у тебя забьют, а мяса его не отведаешь. Осла при тебе уведут — и больше его никогда не увидишь. Овец твоих угонят к врагам, но в помощь тебе никто и руки не протянет.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Твоего вола заколют в твоих глазах, и не будешь есть его; твоего осла уведут от тебя и не возвратят тебе; твои овцы отданы будут твоим врагам, и никто не защитит тебя.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Корову твою заколят перед твоими глазами, но есть от неё ты не будешь; осла твоего украдут перед твоими глазами и он не вернётся к тебе; твой мелкий скот отдадут врагам твоим, и не явится тебе помощник.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вола твоего заколют на глазах твоих, и не будешь есть его; осла твоего уведут от тебя и не возвратят тебе; овцы твои отданы будут врагам твоим, и никто не защитит тебя.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Твоего вола заколют у тебя на глазах, но ты не будешь есть его мясо. Твоего осла уведут у тебя силой и не вернут. Твои овцы достанутся врагам, и никто не спасет их для тебя.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Твоего вола заколют у тебя на глазах, но ты не будешь есть его мясо. Твоего осла уведут у тебя силой и не вернут. Твои овцы достанутся врагам, и никто не спасет их для тебя.
Russian Synodal 1876
Вола твоего заколют в глазах твоих, и не будешь есть его; осла твоего уведут от тебя и не возвратят тебе; овцы твои отданы будут врагам твоим, и никто не защитит тебя.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Твоего вола заколют у тебя на глазах, но ты не будешь есть его мясо. Твоего осла уведут у тебя силой и не вернут. Твои овцы достанутся врагам, и никто не спасёт их для тебя.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
На глазах у тебя заколят твоих волов, и ты не будешь есть их мяса, заберут ослов твоих, и не возвратят тебе. Враги заберут твоих овец, и некому будет спасти тебя.