Deuteronomy 28:36 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный уведёт тебя и царя, которого ты поставишь над собой, к народу неизвестному ни тебе, ни твоим предкам. Там ты будешь служить другим богам, богам из дерева и камня.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь отошлёт тебя и твоего царя к неизвестному тебе народу, которого никогда не видел ни ты, ни твои предки, и там ты станешь служить лжебогам, сделанным из дерева и камня.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Попустит Господь, что тебя и твоего царя, которого возведешь на престол, отведут к народу, о котором ни ты не знал, ни отцы твои. И будешь служить там другим богам, идолам из дерева и камня.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Господь отведёт тебя и твоего царя, которого ты поставишь над собой, к народу, которого не знал ни ты, ни твои отцы, и там будешь служить иным богам, деревянным и каменным;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Господь отведёт тебя и царя твоего, которого ты поставишь над собою, к народу, который до сих пор был неизвестен тебе и отцам твоим; там ты должен будешь служить другим богам, идолам из дерева и камня,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Отведет Господь тебя и царя твоего, которого ты поставишь над собой, к народу, которого не знал ни ты, ни отцы твои, и там будешь служить иным богам, деревянным и каменным;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господь уведет тебя и царя, которого ты поставишь над собой, к народу неизвестному ни тебе, ни твоим отцам. Там ты будешь служить другим богам, богам из дерева и камня.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Господь уведет тебя и царя, которого ты поставишь над собой, к народу неизвестному ни тебе, ни твоим отцам. Там ты будешь служить другим богам, богам из дерева и камня.
Russian Synodal 1876
Отведет Господь тебя и царя твоего, которого ты поставишь над собою, к народу, которого не знал ни ты, ни отцы твои, и там будешь служить иным богам, деревянным и каменным;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечный уведёт тебя и царя, которого ты поставишь над собой, к народу неизвестному ни тебе, ни твоим предкам. Там ты будешь служить другим богам, богам из дерева и камня.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь отошлёт тебя и царя твоего к неизвестному тебе народу, которого никогда не видел ни ты, ни предки твои, и там ты станешь служить лжебогам, сделанным из дерева и камня.