Deuteronomy 28:57 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
послед из своего чрева и детей, которых родит. Ведь она захочет съесть их тайно во время осады и в бедствии, которое враг причинит тебе во всех твоих городах.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И тайно родив ребёнка, она съест и ребёнка, и всё, что вместе с ним исторгнет её тело. Всё это случится, когда придёт твой враг и, окружив твои города, причинит тебе страдания.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Она не даст никому и последа из чрева своего, как и ребенка, только что ею рожденного, — она, прячась от всех, будет есть его сама, не имея ничего другого, в том отчаянном положении, в которое поверг ее враг, осадивший все города твои.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и не даст им плаценты, выходящей из среды её ног, и детей, которых она родит; потому что она, при недостатке во всём, тайно будет есть их, в осаде и стеснении, в котором твой враг стеснит тебя в твоих жилищах.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и не даст им последа, выходящего из чрева её, и детей, которых она родила в мир, потому что при недостатке во всём она сама тайком съест их в страхе и в бедственном положении, в которые приведёт тебя враг твой во всех местностях твоих.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и [не даст] им последа, выходящего между ног ее, и детей, которых она родит; потому что она, при недостатке во всем, тайно будет есть их, в осаде и стеснении, в котором стеснит тебя враг твой в жилищах твоих.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
послед, выходящий из среды ног ее, и детей, которых родит. Она захочет съесть их тайно во время осады и в бедствии, которое враг причинит тебе во всех твоих городах.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
послед из своего чрева и детей, которых родит. Ведь она захочет съесть их тайно во время осады и в бедствии, которое враг причинит тебе во всех твоих городах.
Russian Synodal 1876
и [не даст] им последа, выходящего из среды ног ее, и детей, которых она родит; потому что она, при недостатке во всем, тайно будет есть их, в осаде и стеснении, в котором стеснит тебя враг твой в жилищах твоих.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
послед из своего чрева и детей, которых родит. Ведь она захочет съесть их тайно во время осады и в бедствии, которое враг причинит тебе во всех твоих городах.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И тайно родив ребёнка, она съест и ребёнка, и всё, что вместе с ним исторгнет её тело. Всё это случится, когда придёт твой враг, и, окружив твои города, причинит тебе страдания.