Deuteronomy 3:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Потом мы повернули и поднялись по дороге к Башану. Ог, царь Башана, выступил нам навстречу со всем своим войском, чтобы сразиться с нами у города Эдреи.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Мы повернули и пошли по дороге на Васан. Тогда Ог, царь васанский, собрав свою армию, выступил нам навстречу и сразился с нами при Едреи.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Потом мы повернули на север и пошли по дороге к Башану. Ог, царь Башана, выступил против нас со всем своим войском, чтобы сразиться с нами у Эдреи.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И мы обратились оттуда и шли к Васану, и Ог, царь Васана, со всем своим народом, выступил против нас на войну при Едреи.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Когда же мы снова продолжили путь в направлении Васана, то Ог, царь Васана, выступил нам навстречу со всем войском своим, чтобы сразиться с нами при Едрее.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И обратились мы оттуда, и шли к Васану, и выступил против нас на войну Ог, царь васанский, со всем народом своим, при Едрее.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Потом мы повернули и поднялись по дороге к Башану. Ог, царь Башана, выступил нам навстречу со всем своим войском, чтобы сразиться с нами у города Эдреи.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Потом мы повернули и поднялись по дороге к Башану. Ог, царь Башана, выступил нам навстречу со всем своим войском для битвы у Эдреи.
Russian Synodal 1876
И обратились мы оттуда, и шли к Васану, и выступил против нас на войну Ог, царь Васанский, со всем народом своим, при Едреи.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Потом мы повернули и поднялись по дороге к Башану. Ог, царь Башана, выступил нам навстречу со всем своим войском для битвы у Эдреи.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Тогда мы исполнили то, что повелел мне Господь, возвратились обратно в пустыню по дороге, ведущей к Красному морю. Мы шли много дней, обходя горы Сеира,