Deuteronomy 3:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
«Владыка Вечный, Ты являешь Своему рабу Своё величие и силу. Разве есть какой-нибудь другой бог на небе или на земле, который смог бы совершить такие же подвиги и великие дела, какие делаешь Ты?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
„Господи, Владыка мой, — молился я, — я, слуга Твой, знаю, что Ты явил мне лишь ничтожную долю всех великих и могучих свершений Твоих. Ни в небе, ни на земле нет бога, который мог бы вершить такие великие дела, какие свершаешь Ты!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„Владыка, ГОСПОДИ! Теперь, когда Ты начал являть мне, рабу Своему, Свое величие и силу руки Своей в деяниях столь могущественных, что соперничать с ними не сможет никакой бог ни на небе, ни на земле,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Владыко Господи, Ты начал показывать Твоему рабу Твоё величие и Твою крепкую руку; ибо какой бог есть на небе или на земле, который мог бы делать такие дела, как Твои, и с таким могуществом, как Твоё?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
›О, Господи, Боже мой, Ты до сих пор часто давал видеть слуге Твоему величие Твоё и сильную руку Твою, ибо где есть ещё такой бог на небе и на земле, который мог бы сотворить такие сильные дела, как Ты?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
„Владыка Господи, Ты начал показывать рабу Твоему величие Твое, и силу Твою, и крепкую руку Твою, и высокую мышцу; ибо какой бог есть на небе или на земле, который мог бы делать такие дела, как Твои, и с могуществом таким, как Твое?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Владыка Господь, Ты являешь Своему слуге Свое величие и крепкую силу. Разве есть какой-нибудь бог на небе или на земле, который смог бы совершить такие же подвиги и великие дела, какие делаешь Ты?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
«Владыка, Господь, Ты являешь Своему слуге Свое величие и крепкую силу. Разве есть какой-нибудь бог на небе или на земле, который смог бы совершить такие же подвиги и великие дела, какие делаешь Ты?
Russian Synodal 1876
Владыко Господи, Ты начал показывать рабу Твоему величие Твое и крепкую руку Твою; ибо какой бог есть на небе, или на земле, который мог бы делать такие дела, как Твои, и с могуществом таким, как Твое?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Владыка, Вечный, Ты являешь Своему слуге Своё величие и силу. Разве есть какой-нибудь другой бог на небе или на земле, который смог бы совершить такие же подвиги и великие дела, какие делаешь Ты?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Господь сказал мне: “Собирайтесь, пересеките долину Арнона, и Я дам вам победить аморрея Сигона, царя Есевонского, и захватить его землю. Сражайтесь с ним и захватите его землю.