Deuteronomy 30:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Сегодня я призываю в свидетели против вас небо и землю: я предложил вам жизнь и смерть, благословения и проклятия. Выберите жизнь, чтобы вам и вашим детям жить
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я даю вам сегодня выбрать одно из двух и призываю небо и землю в свидетели вашего выбора. Вы можете избрать жизнь или смерть: первый выбор принесёт благословение, второй — проклятие. Изберите жизнь, и тогда и вы, и дети ваши будете жить!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Во свидетели призываю небо и землю: жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие. Так избери жизнь — если ты и потомки твои действительно хотите жить —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Во свидетели перед вами призываю сегодня небо и землю: я предложил тебе жизнь и смерть, благословение и проклятие. Избери жизнь, чтобы ты и твоё потомство жили,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Сегодня я призываю небо и землю в свидетели против вас, что я предложил вам жизнь и смерть, благословение и проклятие. Избери же себе жизнь, чтобы остался в живых ты и потомки твои,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Во свидетели пред вами призываю сегодня небо и землю: жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие. Избери жизнь, дабы жил ты и потомство твое,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Сегодня я призываю в свидетели против вас небо и землю: я предложил тебе жизнь и смерть, благословения и проклятия. Выбери жизнь, чтобы тебе и твоим детям жить
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Сегодня я призываю в свидетели против вас небо и землю: я предложил тебе жизнь и смерть, благословения и проклятия. Выбери жизнь, чтобы тебе и твоим детям жить
Russian Synodal 1876
Во свидетели пред вами призываю сегодня небо и землю: жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие. Избери жизнь, дабы жил ты и потомство твое,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Сегодня я призываю в свидетели против вас небо и землю: я предложил вам жизнь и смерть, благословения и проклятия. Выберите жизнь, чтобы вам и вашим детям жить
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я даю вам сегодня выбрать одно из двух и призываю небо и землю в свидетели вашего выбора. Вы можете избрать жизнь или смерть: первый выбор принесёт благословение, второй - проклятие. Изберите жизнь, и тогда и вы, и дети ваши будете жить!