Deuteronomy 30:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И Вечный, ваш Бог, с избытком даст вам преуспевание во всех делах ваших рук и благословит вас множеством детей, ваш скот — многочисленным приплодом и ваши поля — обилием плодов. Вечный снова будет радоваться о вас, даруя вам добро, как радовался Он о ваших предках,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь, Бог ваш, сделает все ваши дела успешными, благословит вас множеством детей, благословит ваш скот многочисленным приплодом, благословит ваши поля обилием плодов. Господь будет благосклонен к вам и будет радоваться, делая вам добро, как радовался, делая добро вашим предкам.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А ГОСПОДЬ даст тебе избыток счастья в каждом труде твоем, в плоде чрева твоего, и в приплоде скота твоего, и в плодах на полях твоих. Ибо ГОСПОДЬ опять будет радоваться твоему благополучию, как некогда радовался благополучию отцов твоих,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Господь, твой Бог, даст тебе успех с избытком во всяком деле твоих рук, в плоде твоего чрева, в плоде твоего скота, в плоде твоей земли; ибо снова Господь будет радоваться о тебе, благодетельствуя тебе, как Он радовался о твоих отцах,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И тогда Господь, Бог твой, даст тебе изобилие счастья во всём, что бы ты ни предпринял: в благословении детьми, в богатом владении скотом и в богатом доходе полей твоих, ибо Господь к спасению твоему будет снова радоваться тебе, как Он радовался отцам твоим,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
С избытком даст тебе Господь, Бог твой, успех во всяком деле рук твоих, в плоде чрева твоего, в плоде скота твоего, в плоде земли твоей; ибо снова радоваться будет Господь, Бог твой, о тебе, благодетельствуя [тебе], как Он радовался об отцах твоих,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И Господь, твой Бог, с избытком даст тебе успех во всех делах твоих рук, благословит вас множеством детей, ваш скот — многочисленным приплодом и ваши поля — обилием плодов. Господь снова будет радоваться о тебе, даруя тебе добро, как радовался Он о твоих отцах,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И Господь, твой Бог, с избытком даст тебе успех во всех делах твоих рук, благословит вас множеством детей, ваш скот – многочисленным приплодом и ваши поля – обилием плодов. Господь снова будет радоваться о тебе, даруя тебе добро, как радовался Он о твоих отцах,
Russian Synodal 1876
с избытком даст тебе Господь Бог твой успех во всяком деле рук твоих, в плоде чрева твоего, в плоде скота твоего, в плоде земли твоей; ибо снова радоваться будет Господь о тебе, благодетельствуя [тебе], как Он радовался об отцах твоих,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И Вечный, ваш Бог, с избытком даст вам преуспевание во всех делах ваших рук и благословит вас множеством детей, ваш скот - многочисленным приплодом и ваши поля - обилием плодов. Вечный снова будет радоваться о вас, даруя вам добро, как радовался Он о ваших предках,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь, Бог ваш, сделает все ваши дела успешными, благословит вас множеством детей, благословит ваш скот многочисленным приплодом, благословит ваши поля обилием плодов. Господь будет благосклонен к вам и будет радоваться, делая вам добро, как радовался, делая добро вашим предкам.