Deuteronomy 31:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я ведь знаю, как вы мятежны и упрямы. Если вы мятежны перед Вечным, пока я ещё жив и с вами, то что же будет после моей смерти!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я знаю, что вы очень упрямы и хотите жить по-своему. Вы отказались быть послушными Господу, когда я был с вами, поэтому я знаю, что вы не будете послушны Ему после моей смерти.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ибо мне хорошо известно, как мятежны и упрямы вы можете быть. Если вы при жизни моей среди вас упрямство свое выказывали ГОСПОДУ, что же будет после смерти моей?!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо я знаю твоё упорство и твоё упрямство: вот и сегодня, когда я живу с вами теперь, вы упорны перед Господом; не тем ли более по моей смерти?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо я знаю упрямство твоё и противление твоё. Если вы уже сейчас, в то время как я ещё живой хожу посреди вас, противитесь Господу, то насколько больше оно будет после моей смерти!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо я знаю упорство твое и жестоковыйность твою: вот и теперь, когда я живу с вами ныне, вы упорны пред Господом; не тем ли более по смерти моей?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я ведь знаю, как ты мятежен и упрям. Если вы мятежны перед Господом, пока я еще жив и с вами, то что же будет после моей смерти!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я ведь знаю, как ты мятежен и упрям. Если вы мятежны перед Господом, пока я еще жив и с вами, то что же будет после моей смерти!
Russian Synodal 1876
ибо я знаю упорство твое и жестоковыйность твою: вот и теперь, когда я живу с вами ныне, вы упорны пред Господом; не тем ли более по смерти моей?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я ведь знаю, как вы мятежны и упрямы. Если вы мятежны перед Вечным, когда я ещё жив и с вами, то что же будет после моей смерти!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я знаю, что вы очень упрямы и хотите жить по-своему. Вы отказались быть послушны Господу, когда я был с вами, поэтому я знаю, что вы не будете послушны Ему после моей смерти.