Deuteronomy 31:29 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я ведь знаю, что после моей смерти вы непременно развратитесь и свернёте с пути, держаться которого я вам повелел. В будущем вас постигнет бедствие, потому что вы будете делать зло в глазах Вечного и разгневаете Его делами своих рук.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я знаю, что после моей смерти вы станете грешить, свернёте с того пути, по которому я вам наказал следовать. В будущем вас постигнут бедствия, потому что вы хотите делать то, что Господь считает злом, и разгневаете Его делами своими».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
потому что знаю: сразу после смерти моей вы совершите поступки постыдные и свернете с пути, которого держаться я вам заповедал. И вскоре обрушатся на вас всякие бедствия, так как вы, гневя ГОСПОДА, станете делать то, что Он злом считает».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо я знаю, что по моей смерти вы развратитесь и уклонитесь от пути, который я завещал вам, и в последние времена постигнут вас бедствия за то, что вы будете делать зло перед глазами Господа, раздражая Его делами своих рук.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо я знаю, что после смерти моей вы будете поступать совершенно недостойно и отступите от того пути, который я вменил вам в обязанность. В заключение же постигнет вас несчастье, потому что вы будете делать то, что неугодно Господу, раздражая и гневя Его всем поведением вашим.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо я знаю, что по смерти моей вы развратитесь и уклонитесь от пути, который я завещал вам, и по прошествии времени постигнут вас бедствия за то, что вы будете делать зло пред очами Господа Бога, раздражая Его делами рук своих».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я ведь знаю, что после моей смерти вы непременно развратитесь и свернете с пути, держаться которого я вам повелел. В будущем вас постигнет бедствие, потому что вы будете делать зло в глазах Господа и разгневаете Его делами своих рук.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я ведь знаю, что после моей смерти вы непременно развратитесь и свернете с пути, держаться которого я вам повелел. В будущем вас постигнет бедствие, потому что вы будете делать зло в глазах Господа и разгневаете Его делами своих рук.
Russian Synodal 1876
ибо я знаю, что по смерти моей вы развратитесь и уклонитесь от пути, который я завещал вам, и в последствие времени постигнут вас бедствия за то, что вы будете делать зло пред очами Господа, раздражая Его делами рук своих.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я ведь знаю, что после моей смерти вы непременно развратитесь и свернёте с пути, держаться которого я вам повелел. В будущем вас постигнет бедствие, потому что вы будете делать зло в глазах Вечного и разгневаете Его делами своих рук.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я знаю, что после моей смерти вы станете грешить, свернёте с того пути, по которому я вам наказывал следовать. В будущем вас постигнут бедствия, ибо вы хотите делать то, что Господь считает злом, и разгневаете Его делами своими".