Deuteronomy 31:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный Сам пойдёт перед тобой и будет с тобой; Он никогда тебя не оставит и не покинет. Не бойся, не будь малодушным.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь поведёт тебя, и Сам будет с тобой, Он не оставит тебя и не изменит тебе, не страшись этого и не бойся!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Шествовать перед тобой будет ГОСПОДЬ — с тобой Он будет! В помощи тебе Он не откажет и никогда тебя не оставит. Не бойся и мужества не теряй!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Господь Сам пойдёт перед тобой, Сам будет с тобой, не отступит от тебя и не оставит тебя, не бойся и не ужасайся.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Господь же Сам будет идти перед тобою; Он будет с тобою, и не откажет тебе в помощи Своей, и не оставит тебя: не бойся и не страшись!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Господь Сам пойдет пред тобою, Сам будет с тобою, не отступит от тебя и не оставит тебя, не бойся и не ужасайся».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господь Сам пойдет перед тобой и будет с тобой; Он никогда тебя не оставит и не покинет. Не бойся и не будь малодушным.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Господь Сам пойдет перед тобой и будет с тобой; Он никогда тебя не оставит и не покинет. Не бойся; не будь малодушным.
Russian Synodal 1876
Господь Сам пойдет пред тобою, Сам будет с тобою, не отступит от тебя и не оставит тебя, не бойся и не ужасайся.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечный Сам пойдёт перед тобой и будет с тобой; Он никогда тебя не оставит и не покинет. Не бойся, не будь малодушным.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь поведёт тебя, и Сам будет с тобой, Он не оставит тебя и не изменит тебе, не страшись этого и не бойся!"