Deuteronomy 32:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В пустынной земле Он его нашёл, в степи печальной и дикой. Ограждал его, пёкся о нём; хранил его, как зеницу Своего ока.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь нашёл Иакова в пустыне, в пустынной и ветреной земле, и оградил Господь Иакова, охраняя его как зеницу ока.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В земле пустынной нашел Бог народ сей, в степи, где звери дикие завывают. Защищал Он его и заботился о нем, как зеницу ока берег его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он нашёл его в пустыне, в печальной и дикой степи, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу Своего ока;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он нашёл его в области пустыни, в полной пустоши, в дикой местности; Он ограждал его защищая, заботился о нём и берёг его, как зеницу ока.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он нашел его в пустыне, в степи печальной и дикой, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока Своего;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В пустынной земле Он его нашел, в степи печальной и дикой. Ограждал его, пекся о нем; хранил его, как зеницу Своего ока.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В пустынной земле Он его нашел, в степи печальной и дикой. Ограждал его, пекся о нем; хранил его, как зеницу Своего ока.
Russian Synodal 1876
Он нашел его в пустыне, в степи печальной и дикой, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока Своего;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В пустынной земле Он его нашёл, в степи печальной и дикой. Ограждал его, пёкся о нём; хранил его, как зеницу ока.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь нашёл Иакова в пустыне, в пустынной ветренной земле, и оградил Господь Иакова, охраняя его, как зеницу ока.