Deuteronomy 32:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Исраил растолстел и стал упрям; растолстел, обрюзг и разжирел. Он оставил Аллаха, Который создал его, и отверг Скалу своего спасения.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но тучным стал Ешерон и стал брыкаться, объелся и разжирел, потому что хорошо кормили его! И отвернулся он от Бога, создавшего его, и не признал Твердыню для спасения своего.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Раздобрел Ешурун и упрямым стал, пресытившись, растолстел, жиром заплыл, отверг Он Бога, создавшего его, презирать стал Скалу спасенья своего.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И утучнел Израиль, и стал упрям; утучнел, отолстел и разжирел; и он оставил Бога, создавшего его, и презрел твердыню своего спасения.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И стал Ешурун жирным и начал брыкаться - да, жирным стал ты, стал толстым, стал дородным! И отверг того Бога, Который создал его, и стал презирать Скалу спасения своего.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И ел Иаков, и утучнел Израиль, и стал упрям; утучнел, растолстел и разжирел; и оставил он Бога, создавшего его, и презрел твердыню спасения своего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ешурун растолстел и стал упрям; растолстел, обрюзг, разжирел. Он оставил Бога, Который создал его, и отверг Скалу своего спасения.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ешурун растолстел и стал упрям; растолстел, обрюзг, разжирел. Он оставил Бога, Который создал его, и отверг Скалу своего спасения.
Russian Synodal 1876
И утучнел Израиль, и стал упрям; утучнел, отолстел и разжирел; и оставил он Бога, создавшего его, и презрел твердыню спасения своего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Исраил растолстел и стал упрям; растолстел, обрюзг, разжирел. Он оставил Аллаха, Который создал его, и отверг Скалу своего спасения.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но тучным стал Ешерон и стал брыкаться, объелся и разжирел, ибо хорошо кормили его! И отвернулся он от Бога, создавшего его, и не признал твердыню для спасения своего.