Deuteronomy 32:40 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И, воздев руку к небесам, Я даю обещание: если правда, что Я живу вечно, то правда и то, что случится вот что:
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Как верно то, что живу Я вовеки, так и то, в чем клянусь, воздев руку Свою к небесам:
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я подъемлю Мою руку к небесам и говорю: живу Я во век!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А теперь Я поднимаю руку Мою к небу и клянусь: воистину, Я живу вечно:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Я поднимаю к небесам руку Мою и клянусь десницею Моею и говорю: "Живу Я вовек!"
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как и то, что Я живу вовеки, –
Russian Synodal 1876
Я подъемлю к небесам руку Мою и говорю: живу Я во век!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я поднимаю руку к небу и объявляю: Верно, как то, что Я жив вовеки, -
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И воздев руку к небесам, Я даю обещание: если правда, что Я живу вечно, то правда и то, что случится вот что: