Deuteronomy 33:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
О Леви он сказал: — Пусть Твой священный жребий принадлежит благочестивому человеку. Ты, Вечный, испытал Леви в Массе; спорил с ним у вод Меривы.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И сказал Моисей о Левии: «Левий — истинный приверженец Твой, хранит он урим и туммим. У Массы Ты испытал род Левия, и у вод Меривы заставил их доказать, что они верны Тебе.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Про Левия же сказал он: «Да будут урим и туммим, Господи, у верного мужа Твоего, которого Ты в Массе испытывал и с которым боролся у вод Меривы.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И о Левии сказал: Твой туммим и Твой урим на Твоём святом мужчине, которого Ты искусил в Массе, с которым Ты препирался при водах Меривы,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А о Левии он сказал: »Оракул права твоего и оракул света твоего принадлежат мужам Верного твоего, Которого ты искушал у Массы и за Которого боролся у вод Меривы,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И о Левии сказал: «Туммим Твой и урим Твой на святом муже Твоем, которого Ты испытал в Массе, с которым Ты препирался при водах Меривы,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
О Левии он сказал: «Твои Туммим и Урим принадлежат верному Твоему. Ты испытал его в Массе; спорил с ним у вод Меривы.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
О Левии он сказал: − Твои Туммим и Урим принадлежат благочестивому Твоему. Ты испытал его в Массе; спорил с ним у вод Меривы.
Russian Synodal 1876
И о Левии сказал: туммим Твой и урим Твой на святом муже Твоем, которого Ты искусил в Массе, с которым Ты препирался при водах Меривы,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
О Леви он сказал: - Пусть священный жребий принадлежит благочестивому человеку. Вечный испытал его в Массе; спорил с ним у вод Меривы.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И сказал Моисей о Левин: "Левий - истинный приверженец Твой, хранит он урим и туммим. У Массы испытывал Ты род Левиев, и у вод Меривы доказал, что они - Твои.