Deuteronomy 33:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он говорил об отце и матери: «Мне нет дела до них». Не признал своих братьев, не знал своих детей. Ведь левиты соблюдают Твоё слово и хранят Твоё священное соглашение.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они пренебрегли своими отцами и матерями, не признавали братьев своих, не обращали внимания на собственных детей, но исполняли заветы Твои, и соблюдали Твоё соглашение.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Это ведь он сказал об отце своем и о матери: „Их не признаю Я больше“, он повернулся спиной к своим братьям, своими детьми пренебрег. И это потому, что соблюдал он указания Твои и более всего Союзом, Заветом с Тобой, дорожил.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
который говорит о своём отце и своей матери: "я на них не смотрю", и своих братьев не признаёт, и своих сыновей не знает; ибо они, левиты, хранят Твои слова и соблюдают Твой завет,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
тем людям, которые говорили об отце и матери: ›Я не знаю их‹ и которые не смотрели на братьев своих, и ничего не хотели знать о детях своих, ибо они сохранили заповедь Твою и крепко держались завета Твоего.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
который говорит об отце своем и матери своей: „Я их не видел“, – и братьев своих не признает, и сыновей своих не знает; ибо они, [левиты], слова Твои хранят и завет Твой соблюдают,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он говорит об отце и матери: „Мне нет дела до них“. Не признает своих братьев, не знает своих детей, потому что они соблюдают Твое слово и хранят Твой завет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он говорит об отце и матери: «Мне нет дела до них». Не признает своих братьев, не знает своих детей, потому что они соблюдают Твое слово и хранят Твой завет.
Russian Synodal 1876
который говорит об отце своем и матери своей: "я на них не смотрю", и братьев своих не признает, и сыновей своих не знает; ибо они, [левиты], слова Твои хранят и завет Твой соблюдают,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он говорит об отце и матери: "Мне нет до них дела". Не признаёт своих братьев, не знает своих детей. Ведь они соблюдают Твоё слово и хранят Твоё Священное Соглашение.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они пренебрегли своими отцами и матерями, не признавали братьев своих, не обращали внимания на собственных детей, но исполняли заветы Твои, и соблюдали Твоё соглашение.