Deuteronomy 34:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный сказал ему: — Вот земля, которую Я с клятвой обещал Ибрахиму, Исхаку и Якубу, когда сказал: «Я дам её твоим потомкам». Я позволил тебе увидеть её своими глазами, но ты не вступишь в неё.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем Господь сказал Моисею: «Вот земля, которую Я обещал Аврааму, Исааку и Иакову, сказав им: „Я дам эту землю вашим потомкам”. Я дал тебе увидеть эту землю, но войти в неё ты не сможешь».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И сказал ГОСПОДЬ Моисею: «Вот она, эта земля, о которой клялся Я Аврааму, Исааку и Иакову, что отдам ее потомкам их! Тебе дал Я возможность увидеть ее своими глазами, но сам ты в нее не войдешь».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Господь сказал ему: вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: "твоему семени дам её"; Я дал тебе увидеть её твоими глазами, но в неё ты не войдёшь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Господь сказал ему: »Это та земля, которую Я поклялся дать Аврааму, Исааку и Иакову такими словами: ›Потомству твоему Я дам её!‹ Я дал тебе увидеть её собственными глазами, но в неё ты не войдёшь!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал ему Господь: «Вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: „Семени твоему дам ее“; Я дал тебе увидеть ее глазами твоими, но в нее ты не войдешь».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господь сказал ему: «Вот земля, которую Я с клятвой обещал Аврааму, Исааку и Иакову, когда сказал: „Я дам ее твоему потомству“. Я позволил тебе увидеть ее своими глазами, но ты не вступишь в нее».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Господь сказал ему: – Вот земля, которую Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, когда сказал: «Я дам ее твоему потомству». Я позволил тебе увидеть ее своими глазами, но ты не вступишь в нее.
Russian Synodal 1876
И сказал ему Господь: вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: "семени твоему дам ее"; Я дал тебе увидеть ее глазами твоими, но в нее ты не войдешь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечный сказал ему: - Вот земля, которую Я клятвенно обещал Ибрахиму, Исхаку и Якубу, когда сказал: "Я дам её твоим потомкам". Я позволил тебе увидеть её своими глазами, но ты не вступишь в неё.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И сказал Господь Моисею: "Вот земля, которую Я обещал Аврааму, Исааку и Иакову, сказав им: “Я дам эту землю вашим потомкам”. Я дал тебе увидеть эту землю, но войти в неё ты не сможешь".