Deuteronomy 34:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Мусе было сто двадцать лет, когда он умер, но до самой смерти глаза его не ослабли и сила не истощилась.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но он был силён, как и прежде, и зрение у него не притупилось.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Моисею перед кончиной было сто двадцать лет, но и в старости глаза его не ослабели и силы его не иссякли.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но его зрение не притупилось, и крепость в нём не истощилась.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Моисею было при смерти его 120 лет, но глаза его не ослабели и крепость его не истощилась.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но глаза его не ослабли и сила не пропала.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но глаза его не ослабли и сила не пропала.
Russian Synodal 1876
Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Мусе было сто двадцать лет, когда он умер, но глаза его не ослабли и сила не пропала.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Моисею было 120 лет, когда он умер, но он был силён, как и прежде, и зрение у него не притупилось.