Deuteronomy 4:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Помните тот день, когда вы стояли перед Вечным, вашим Богом, у горы Синай и когда Он сказал мне: «Собери народ предо Мною, Я возвещу им Свои слова, чтобы они научились чтить Меня всю свою жизнь на земле и научили этому своих детей».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Помните тот день, когда вы стояли перед Господом, Богом вашим, у горы Хорив, и Господь сказал мне: „Собери народ! Пусть люди выслушают, что Я скажу, и тогда они научатся почитать Меня, пока будут жить на земле, и научат всему этому своих детей!”
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Напоминай им о том дне, когда у горы Хорив стоял ты пред ГОСПОДОМ, Богом твоим, а ГОСПОДЬ говорил мне: „Созови весь народ, чтобы они услышали слова Мои и научились благоговеть предо Мной во все дни жизни своей на земле и учили тому своих детей“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
о том дне, когда ты стоял перед Господом, твоим Богом, при Хориве, и когда Господь сказал мне: собери ко Мне народ, и Я возвещу им Мои слова, из которых они научатся бояться Меня во все дни своей жизни на земле и научат своих детей.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Помни особенно тот день, когда ты стоял у Хорива перед Господом, Богом твоим, когда Господь повелел мне: ›Собери Мне народ: Я хочу дать им услышать слова Мои, чтобы они научились бояться Меня, доколе живут на земле и научили этому и детей своих!‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
о том дне, когда ты стоял пред Господом, Богом твоим, при Хориве, в день собрания, и когда сказал Господь мне: „Собери ко Мне народ, и Я возвещу им слова Мои, из которых они научатся бояться Меня во все дни жизни своей на земле и научат сыновей своих“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Помни тот день, когда ты стоял перед Господом, твоим Богом, у Хорива и когда Он сказал мне: «Собери народ предо Мною, Я возвещу им Свои слова, чтобы они научились чтить Меня всю свою жизнь на земле и научили этому своих детей».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Помни тот день, когда ты стоял перед Господом, твоим Богом, у Хорива и когда Он сказал мне: «Собери народ предо Мною, Я возвещу им Свои слова, чтобы они научились чтить Меня всю свою жизнь на земле и научили этому своих детей».
Russian Synodal 1876
о том дне, когда ты стоял пред Господом, Богом твоим, при Хориве, и когда сказал Господь мне: собери ко Мне народ, и Я возвещу им слова Мои, из которых они научатся бояться Меня во все дни жизни своей на земле и научат сыновей своих.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Помните тот день, когда вы стояли перед Вечным, вашим Богом, у горы Синай, и когда Он сказал мне: "Собери народ предо Мною, Я возвещу им Свои слова, чтобы они научились чтить Меня всю свою жизнь на земле и научили этому своих детей".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Помните тот день, когда вы стояли перед Господом, Богом вашим, у горы Хорив, и Господь сказал мне: “Собери народ, пусть выслушают, что Я скажу, и тогда они научатся почитать Меня, пока будут жить на земле, и научат всему этому своих детей!”