Deuteronomy 4:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
чтобы не развратиться и не сделать себе идола — образ в какой-либо форме, изображающий мужчину или женщину,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Берегитесь! Не грешите и не губите себя, делая лжебогов и изваяния по образу живых существ, не делайте идолов, изображающих мужчину или женщину.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
чтобы вам не совратиться и не сотворить себе кумира в образе каком идольском: в подобии мужчины ли, женщины;
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
чтобы вы не развратились и не сделали себе изваяний, изображений какого-либо кумира, представляющих мужчину или женщину,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то берегитесь со всяким усердием, и не грешите, делая Божий образ в виде какого-либо истукана, или образ мужского или женского существа,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
дабы вы не развратились и не сделали себе изваяний, изображений какого-либо кумира, представляющих мужчину или женщину,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не развращайтесь и не делайте себе идола, образа в какой-либо форме, изображающего мужчину или женщину,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не развращайтесь и не делайте себе идола, образа в какой-либо форме, изображающего мужчину или женщину,
Russian Synodal 1876
дабы вы не развратились и не сделали себе изваяний, изображений какого–либо кумира, представляющих мужчину или женщину,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не развращайтесь и не делайте себе идола - образ в какой-либо форме, изображающий мужчину или женщину.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Берегитесь! Не грешите и не губите себя, делая лжебогов и изваяния по образу живых существ, не делайте идолов, изображающих мужчину или женщину.