Deuteronomy 4:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
У вас появятся дети и внуки, вы проживёте на земле долгое время, но если потом вы развратитесь и сделаете какого-нибудь идола, совершая зло в глазах Вечного, вашего Бога, и вызывая Его гнев, —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вы будете жить в стране долгое время, там у вас будут дети и внуки, там вы состаритесь, но потом погубите свою жизнь: сотворите всякого рода идолов и тем вызовете великий гнев Божий!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда вы, уже вместе с детьми и внуками, в той стране настолько очерствеете душой, что в растлении своем станете делать различные изваяния идолов, то есть совершать злые дела в очах ГОСПОДА, Бога вашего, вызывая на себя негодование Его,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если же родятся у тебя дети и дети у твоих детей, и, живя долго на земле, вы развратитесь и сделаете изваяние, изображающее что-либо, и сделаете это зло перед глазами Господа, вашего Бога, и раздражите Его,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»И когда вам затем родятся дети и внуки, и вы приживётесь в этой земле, а затем согрешите, сделав себе образ бога в каком-либо виде и этим сделаете неугодное Господу, Богу вашему, так что вы раздражите Его,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если же родятся у тебя сыновья и сыновья у сыновей твоих, и, долго жив на земле, вы развратитесь и сделаете изваяние, изображающее что-либо, и сделаете зло это пред очами Господа, Бога вашего, и раздражите Его,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
У вас появятся дети и внуки, вы проживете на земле долгое время, но если потом вы развратитесь и сделаете какого-нибудь идола, совершая зло в глазах Господа, вашего Бога, и вызывая Его гнев, то —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
У вас появятся дети и внуки, вы проживете на земле долгое время, но если потом вы развратитесь и сделаете какого-нибудь идола, совершая зло в глазах Господа, вашего Бога, и вызывая Его гнев –
Russian Synodal 1876
Если же родятся у тебя сыны и сыны у сынов [твоих], и, долго жив на земле, вы развратитесь и сделаете изваяние, изображающее что–либо, и сделаете зло сие пред очами Господа, Бога вашего, и раздражите Его,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
У вас появятся дети и внуки, вы проживёте на земле долгое время, но если потом вы развратитесь и сделаете какого-нибудь идола, совершая зло в глазах Вечного, вашего Бога, и вызывая Его гнев -
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вы будете жить в стране долгое время, там у вас будут дети и внуки, там вы состаритесь, но потом погубите свою жизнь: сделаете всякого рода идолов и тем вызовете великий гнев Божий!