Deuteronomy 4:32 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Спросите о прежних днях, которые были задолго до вас, с того дня, когда Аллах сотворил на земле человека; спросите от края до края небес. Случалось ли что-нибудь подобное этому великому делу, и разве слышали когда-нибудь о чём-то подобном?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Разве случалось когда столь великое? Никогда! Посмотрите на прошлое, подумайте обо всём, что произошло ещё до вашего рождения, с того самого времени, когда Бог создал на земле людей, посмотрите на всё то, что происходило на свете. Разве кто-нибудь когда-либо слышал о столь великих событиях?
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ты только попытайся узнать о прошлом, о том, что было задолго до тебя, с того самого дня, когда Бог сотворил на земле человека; расспроси повсюду — от одного края небес до другого — разве бывало когда что-нибудь столь же великое, слышали ли прежде о чем-то подобном?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо спроси у прежних времён, бывших прежде тебя, с того дня, в который Бог сотворил человека на земле, и от края неба до края неба: бывало ли что-нибудь такое, как это великое дело, или слыхано ли подобное этому?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Ибо исследуй в прежних временах, которые были до тебя, с того дня, как Бог сотворил людей на земле, и исследуй от одного конца неба до другого, происходило ли когда-нибудь что-то такое великое или было ли слышано что-то подобное,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо спроси у времен прежних, бывших прежде тебя, с того дня, в который сотворил Бог человека на земле, и от края неба до края неба: бывало ли что-нибудь такое, как это великое дело, или слыхано ли подобное этому?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Спроси о прежних днях, которые были задолго до тебя, со дня, когда Бог сотворил на земле человека. Спроси небеса — от края до края. Случалось ли что-нибудь подобное этому великому делу, и разве слышали когда-нибудь о чем-то подобном?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Спроси о прежних днях, которые были задолго до тебя, со дня, когда Бог сотворил на земле человека. Спроси небеса - от края до края. Случалось ли что-нибудь подобное этому великому делу, и разве слышали когда-нибудь о чем-то подобном?
Russian Synodal 1876
Ибо спроси у времен прежних, бывших прежде тебя, с того дня, в который сотворил Бог человека на земле, и от края неба до края неба: бывало ли что–нибудь такое, как сие великое дело, или слыхано ли подобное сему?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Спросите о прежних днях, которые были задолго до вас, с того дня, когда Всевышний сотворил на земле человека. Спросите небеса - от края до края. Случалось ли что-нибудь подобное этому великому делу, и разве слышали когда-нибудь о чём-то подобном?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Разве случалось когда столь великое? Никогда! Оглянитесь на прошлое, подумайте обо всём, что произошло ещё до вашего рождения, с того самого времени, когда Бог создал на земле людей, посмотрите на всё то, что происходило на свете. Разве кто-нибудь слышал когда о столь великом?