Deuteronomy 4:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Только будьте осторожны и внимательно следите за собой, чтобы не забыть то, что видели ваши глаза, и не дать ускользнуть воспоминаниям из вашего сердца, пока вы живы. Рассказывайте об этом своим детям и детям их детей.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но будьте осторожны! Никогда не забывайте о том, что видели, и научите всему этому своих детей и внуков.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Только заботься о том, Израиль, чтобы был ты всегда на страже души своей, дабы не забыть тебе о тех делах, которые видел своими глазами. И да не исчезнет то из памяти во все дни жизни твоей. Рассказывай о том детям и внукам своим!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Только берегись и тщательно храни твою душу, чтобы ты не забыл тех дел, которые видели твои глаза, и чтобы они не выходили из твоего сердца во все дни твоей жизни; и поведай о них твоим детям и детям твоих детей, –
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Только берегись и будь внимателен, чтобы ты не забыл тех событий, которые ты видел собственными глазами, и не дай им во все дни жизни твоей исчезнуть из памяти твоей! Нет, но возвещай их детям и внукам твоим!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Только берегись и тщательно храни душу твою, чтобы тебе не забыть тех дел, которые видели глаза твои, и чтобы они не выходили из сердца твоего во все дни жизни твоей; и поведай о них сыновьям твоим и сыновьям сыновей твоих, –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Только будь осторожен и внимательно следи за собой, чтобы не забыть того, что видели твои глаза, и не дать этому ускользнуть из твоего сердца, пока ты жив. Рассказывай об этом своим детям и детям их детей.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Только будь осторожен и внимательно следи за собой, чтобы не забыть то, что видели твои глаза, и не дать ему ускользнуть из твоего сердца, пока ты жив. Рассказывай об этом своим детям и детям их детей.
Russian Synodal 1876
Только берегись и тщательно храни душу твою, чтобы тебе не забыть тех дел, которые видели глаза твои, и чтобы они не выходили из сердца твоего во все дни жизни твоей; и поведай о них сынам твоим и сынам сынов твоих, –
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Только будьте осторожны и внимательно следите за собой, чтобы не забыть то, что видели ваши глаза, и не дать ускользнуть воспоминаниям из вашего сердца, пока вы живы. Рассказывайте об этом своим детям и их потомкам.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но будьте осторожны! Никогда не забывайте о том, что видели, и научите всему этому своих детей и внуков.