Deuteronomy 5:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не желай жены ближнего. Не желай дома или земли ближнего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не желай жены ближнего твоего, не желай ни дома его, ни земли, ни слуг его и служанок, ни волов его, ни ослов, не желай ничего, что принадлежит ближнему твоему!”»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не желай завладеть женой ближнего твоего и не замышляй отнять у него то, что ему принадлежит: поле его, раба его или рабыню; ни вола его, ни осла — никого и ничего из того, чем тот человек владеет“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не желай жены твоего ближнего и не желай дома твоего ближнего, ни его поля, ни его раба, ни его рабыни, ни его вола, ни его осла, ни всего, что есть у твоего ближнего.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не желай жены ближнего твоего и не желай дома ближнего твоего, ни поля его, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его и ничего из всего, что принадлежит ближнему твоему!‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не желай жены ближнего твоего и не желай дома ближнего твоего, ни поля его, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ни всякого скота его, ни всего, что есть у ближнего твоего“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не желай жены твоего ближнего. Не желай дома или земли ближнего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не желай жены ближнего. Не желай дома или земли ближнего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему».
Russian Synodal 1876
Не желай жены ближнего твоего и не желай дома ближнего твоего, ни поля его, ни раба его, ни рабы его, ни вола его, ни осла его, ни всего, что есть у ближнего твоего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не желай жены ближнего. Не пожелай дома или земли ближнего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ему.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
не желай жены ближнего своего, не желай ни дома его, ни земли, ни слуг его и служанок, ни волов его, ни ослов, не желай ничего, что принадлежит ближнему твоему!"