Deuteronomy 6:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Делай то, что правильно и хорошо в глазах Вечного, чтобы у тебя всё было благополучно и ты вошёл и завладел благодатной землёй, которую Вечный клятвенно обещал твоим предкам.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Поступайте хорошо и правильно, так, как угодно Господу. Тогда всё у вас будет хорошо, и вы сможете пойти и завладеть благодатной землёй, которую Господь обещал вашим предкам,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Каждый из вас должен делать то, что верно и хорошо в глазах ГОСПОДА, чтобы благо было тебе и ты вместе с народом твоим мог пойти и завладеть той прекрасной землей, о которой клялся ГОСПОДЬ праотцам твоим, что отдаст ее тебе,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и делай справедливое и доброе перед глазами Господа, чтобы тебе было хорошо, и чтобы ты вошёл и овладел доброй землёй, которую Господь с клятвой обещал твоим отцам,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И делай то, что справедливо и хорошо в глазах Господа, чтобы тебе было хорошо и ты вошёл в ту прекрасную землю, о которой Господь поклялся отцам твоим, и овладел ею,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и делай справедливое и доброе пред очами Господа, Бога твоего, дабы хорошо тебе было и дабы ты вошел и овладел доброй землей, которую Господь с клятвой обещал отцам твоим,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Делай то, что правильно и хорошо в глазах Господа, чтобы у тебя всё было благополучно и ты вошел и завладел благодатной землей, которую Господь клятвенно обещал твоим отцам.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Делай то, что правильно и хорошо в глазах Господа, чтобы у тебя все было благополучно, и ты вошел и завладел благодатной землей, которую Господь клятвенно обещал твоим отцам.
Russian Synodal 1876
и делай справедливое и доброе пред очами Господа, дабы хорошо тебе было, и дабы ты вошел и овладел доброю землею, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Делай то, что правильно и хорошо в глазах Вечного, чтобы у тебя всё было благополучно, и ты вошёл и завладел благодатной землёй, которую Вечный клятвенно обещал твоим предкам,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Делайте то, что хорошо и правильно, то, что угодно Господу, и тогда вам будет хорошо, и вы сможете пойти и завладеть доброй землёй, которую Господь обещал вашим предкам,