Deuteronomy 8:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он кормил тебя манной в пустыне, которую никогда не знали твои отцы, чтобы смирить и испытать тебя и чтобы в конце концов, когда у тебя всё будет благополучно,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и накормил вас в пустыне манной, которую никогда не видели ваши предки, с целью испытать и смирить вас, чтобы в конечном итоге всё у вас было хорошо.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
в пустыне кормил Он тебя манной, о которой не знали праотцы твои, чтобы смирять и испытывать тебя, дабы это послужило тебе во благо.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
питал тебя в пустыне манной, которой не знали твои отцы, чтобы смирить тебя и испытать тебя, чтобы впоследствии сделать тебе добро,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Который питал тебя в пустыне манной, которой не знали отцы твои, чтобы сделать тебя смирённым и испытать тебя, чтобы в заключение сделать тебе добро.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
питал тебя в пустыне манною, которой не знал ты и не знали отцы твои, дабы смирить тебя и испытать тебя, чтобы впоследствии сделать тебе добро
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он кормил тебя манной в пустыне, которую никогда не знали твои отцы, чтобы смирить и испытать тебя и чтобы в конце концов у тебя всё было благополучно.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он кормил тебя манной в пустыне, которую никогда не знали твои отцы, чтобы смирить и испытать тебя и чтобы в конце концов у тебя все было благополучно.
Russian Synodal 1876
питал тебя в пустыне манною, которой не знали отцы твои, дабы смирить тебя и испытать тебя, чтобы впоследствии сделать тебе добро,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он кормил тебя манной в пустыне, которую никогда не знали твои отцы, чтобы смирить и испытать тебя и чтобы, в конце концов, у тебя всё было благополучно.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и накормил вас в пустыне манной, которую никогда не видели ваши предки, чтобы испытать и смирить вас, и впоследствии сделать вам добро.