Deuteronomy 8:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
ты не сказал про себя: «Я заработал это богатство своей силой и мощью рук».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Никогда не говорите себе: „Я добыл всё это богатство своими собственными руками и своими силами”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Да не придет на ум тебе никогда, что ты своею собственною силой и своим собственным уменьем обеспечил себе это благополучие.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и чтобы ты не сказал в твоём сердце: "моя сила и крепость моей руки приобрели мне это богатство",
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда не подумай в себе: ›Моя сила и сильные руки мои приобрели мне это благосостояние!‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и чтобы ты не сказал в сердце твоем: „Моя сила и крепость руки моей приобрели мне богатство это“,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда ты будешь процветать, ты можешь сказать про себя: «Я заработал это богатство своей силой и мощью моих рук».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда ты будешь процветать, ты можешь сказать про себя: «Я заработал это богатство своей силой и мощью моих рук».
Russian Synodal 1876
и чтобы ты не сказал в сердце твоем: "моя сила и крепость руки моей приобрели мне богатство сие",
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда твой народ будет процветать, ты можешь сказать про себя: "Я заработал это богатство своей силой и мощью рук".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И не говорите себе никогда: “Я добыл всё это богатство своими собственными руками и своими силами”.