Deuteronomy 9:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный сказал мне: «Немедленно спускайся, потому что твой народ, который ты вывел из Египта, развратился. Они быстро отвернулись от того, что Я повелел им, и сделали себе литого идола».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и сказал: „Вставай и поскорее спустись отсюда вниз, потому что народ, который ты вывел из Египта, погубил себя: как быстро люди перестали следовать Моим заповедям! Они расплавили золото и сотворили себе идола”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он сказал мне: „Возвращайся скорее назад, ибо гнусное дело совершил твой народ, который вывел ты из Египта. Эти люди очень скоро свернули с пути, которого Я заповедал им держаться. Сотворили они себе кумира!“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и Господь сказал мне: встань, пойди скорее отсюда, ибо развратился твой народ, который ты вывел из Египта; они скоро уклонились от пути, который Я заповедал им; они сделали себе литый истукан.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
тогда Господь сказал мне: ›Встань! И спустись скорее вниз, ибо народ твой, который ты привёл сюда из Египта, поступает греховно: они быстро отклонились от того пути, который Я заповедал им, и сделали себе литого истукана.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и сказал мне Господь: „Встань, пойди скорее отсюда, ибо развратился народ твой, который ты вывел из Египта; скоро уклонились они от пути, который Я заповедал им; они сделали себе литый истукан“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господь сказал мне: «Немедленно спускайся, потому что твой народ, который ты вывел из Египта, развратился. Они быстро свернули с пути, по которому Я повелел им идти, и сделали себе литого идола».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Господь сказал мне: «Немедленно спускайся, потому что твой народ, который ты вывел из Египта, развратился. Они быстро свернули с пути, по которому я повелел им идти, и сделали себе литого идола».
Russian Synodal 1876
и сказал мне Господь: встань, пойди скорее отсюда, ибо развратился народ твой, который ты вывел из Египта; скоро уклонились они от пути, который Я заповедал им; они сделали себе литый истукан.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечный сказал мне: "Немедленно спускайся, потому что твой народ, который ты вывел из Египта, развратился. Они отвернулись от того, что Я повелел им, и сделали себе литого идола".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и сказал: “Вставай и поскорее спустись отсюда вниз, ибо народ, который ты вывел из Египта, погубил себя: как быстро они перестали следовать Моим заповедям! Они расплавили золото и сделали себе идола”.