Deuteronomy 9:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Взглянув, я увидел, что вы согрешили против Вечного, вашего Бога; вы сделали себе литого идола в виде тельца; быстро же вы свернули с пути, который указал вам Вечный.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я посмотрел и увидел, что вы согрешили против Господа, Бога вашего, увидел тельца, которого вы сделали из расплавленного золота. Как быстро вы перестали повиноваться Господу!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И вот я увидел вас: вы и вправду против ГОСПОДА, Бога вашего, согрешили, сделав себе литого тельца. Быстро свернули с пути, держаться которого повелел вам ГОСПОДЬ!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и я видел, что вы согрешили против Господа, вашего Бога, сделали себе литого тельца, скоро уклонились от пути, которого Господь заповедал вам держаться;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда я действительно увидел, что вы согрешили против Господа, Бога вашего, и сделали себе изображение литого тельца; вы быстро отклонились от того пути, который Господь заповедал вам.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И видел я, что вы согрешили против Господа, Бога вашего, сделали себе литого тельца, скоро уклонились от пути, которого держаться заповедал вам Господь.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Взглянув, я увидел, что вы согрешили против Господа, вашего Бога; вы сделали себе литого идола в виде тельца. Вы быстро свернули с пути, который указал вам Господь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Взглянув, я увидел, что вы согрешили против Господа, вашего Бога; вы сделали себе литого идола в виде тельца. Вы быстро свернули с пути, который указал вам Господь.
Russian Synodal 1876
и видел я, что вы согрешили против Господа, Бога вашего, сделали себе литого тельца, скоро уклонились от пути, которого [держаться] заповедал вам Господь;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Взглянув, я увидел, что вы согрешили против Вечного, вашего Бога; вы сделали себе литого идола в виде тельца; вы свернули с пути, который указал вам Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я посмотрел и увидел, что вы согрешили против Господа, Бога вашего, увидел тельца, которого вы сделали из расплавленного золота. Как быстро вы перестали повиноваться Господу!