Deuteronomy 9:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А греховного идола, тельца, которого вы сделали, я взял и расплавил в огне. Я разбил его, стёр в порошок, мелкий, как пыль, и бросил в реку, которая текла с горы.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
взял этот ужасный грех — сделанного вами тельца, и расплавил его в огне. Я разбил его на мелкие куски, измельчил куски в пыль, а потом бросил пыль в бежавшую с горы реку».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А ту вещь, что вы во грехе своем сделали, бога-тельца, я схватил, бросил в огонь, расплавил, а затем истолок, пока идол не превратился в пыль, которую я и бросил в ручей, бежавший с горы.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А ваш грех, который вы сделали – тельца я взял, сжёг его в огне, разбил его и всего истёр до того, что он стал мелок, как прах, и я бросил этот прах в поток, текущий с горы.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А греховное дело ваше, изображение тельца, которое вы сделали, я взял и сжёг в огне, разбил его на куски и растёр, пока он не превратился в мелкую пыль, и эту пыль я бросил в ручей, который стекал с горы.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Грех же ваш, который вы сделали, – тельца, – я взял, сжег его в огне, разбил его и всего истер до того, что он стал мелок, как прах, и я бросил прах этот в поток, текущий с горы.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А греховную вещь, тельца, которого вы сделали, я взял и расплавил в огне. Я разбил его, стер в порошок, мелкий, как пыль, и бросил в поток, который тёк с горы.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А греховную вещь, тельца, которого вы сделали, я взял и расплавил в огне. Я разбил его, стер в порошок, мелкий, как пыль, и бросил в поток, который тек с горы.
Russian Synodal 1876
Грех же ваш, который вы сделали, – тельца я взял, сожег его в огне, разбил его и всего истер до того, что он стал мелок, как прах, и я бросил прах сей в поток, текущий с горы.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А греховного идола, тельца, которого вы сделали, я взял и сжёг в огне. Я разбил его, стёр в порошок, мелкий, как пыль, и бросил в реку, которая текла с горы.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
взял этот ужасный грех - сделанного вами тельца, и сжёг его на огне. Я разбил его на мелкие куски, измельчил куски в пыль, а потом бросил пыль в бежавшую с горы реку".