Deuteronomy 9:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я молился Вечному и говорил: «Владыка Вечный, не губи Свой народ, Своё собственное наследие, которое Ты вызволил Своей великой властью и вывел из Египта могучей рукой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я молился Господу: „Господи, Владыка мой, не погуби этот народ. Эти люди принадлежат Тебе, Ты освободил их и вывел из Египта Своей великой властью и силой.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
я умолял Его: „Владыка мой, ГОСПОДИ! Не губи Своего народа, наследие Твое! За его освобождение Ты выкуп отдал, явив Свое величие, из Египта вывел Своею могущественной рукой!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и я молился Господу и сказал: Владыка Господи, не губи Твоего народа и Твоего удела, который Ты избавил величием Твоей крепости, который Ты вывел из Египта сильной рукой.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
тогда я молился Господу так: ›О, Господи, Боже наш! Не истребляй этого народа, собственности Твоей, который Ты освободил великой властью Твоей и который Ты сильной рукой вывел из Египта!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И молился я Господу и сказал: „Владыка Господи, Царь богов, не погубляй народа Твоего и удела Твоего, который Ты избавил величием крепости Твоей, который вывел Ты из Египта рукою сильною и мышцею Твоею высокою;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я молился Господу и говорил: «Владыка Господь, не губи Свой народ, Свое собственное наследие, которое Ты выкупил Своей великой властью и вывел из Египта могучей рукой.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я молился Господу и говорил: «Владыка, Господи, не губи Свой народ, Свое собственное наследие, которое Ты вызволил Своей великой властью и вывел из Египта могучей рукой.
Russian Synodal 1876
и молился я Господу и сказал: Владыка Господи, не погубляй народа Твоего и удела Твоего, который Ты избавил величием [крепости] Твоей, который вывел Ты из Египта рукою сильною.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я молился Вечному и говорил: "Владыка, Вечный, не губи Свой народ, Своё собственное наследие, которое Ты вызволил Своей великой властью и вывел из Египта великой силой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я молился Господу, говоря: Господи, Владыка мой, не погуби этот народ. Они принадлежат Тебе, Ты освободил их и вывел из Египта Своей великой властью и силой.