Deuteronomy 9:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
После того как Вечный, твой Бог, прогонит их от тебя, не говори себе: «За мою праведность Вечный привёл меня сюда, чтобы я завладел этой землёй». Нет, из-за нечестия этих народов Вечный прогонит их от тебя.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь, Бог твой, изгонит эти народы ради тебя, но не говори себе: „Господь вывел нас, чтобы мы жили в этой земле, потому что мы праведный народ!” Господь изгнал эти народы, потому что они были злы, а не из-за твоей праведности.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но, когда ГОСПОДЬ, Бог твой, заставит их отступать перед тобой, не помысли даже втайне: „Это за дела мои праведные привел ГОСПОДЬ меня сюда, чтобы завладел я этой землею“. Он из-за нечестия этих народов вынуждает их отступать перед тобой.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда Господь, твой Бог, будет изгонять их от твоего лица, не говори в твоём сердце, что за мою праведность Господь привёл меня овладеть этой землёй и что за нечестие этих народов Господь изгоняет их от твоего лица;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И когда Господь, Бог твой, прогонит их перед тобою, то не подумай в себе,: ›За заслуги мои привёл Господь меня сюда, чтобы я овладел этой землёй‹, ибо Господь истребляет перед тобой эти народы за разврат их.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда будет изгонять их Господь, Бог твой, от лица твоего, не говори в сердце твоем, что за праведность мою привел меня Господь овладеть этой доброй землей и что за нечестие народов этих Господь изгоняет их от лица твоего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
После того как Господь, твой Бог, прогонит их от тебя, не говори себе: «За мою праведность Господь привел меня сюда, чтобы я овладел этой землей». Нет, из-за нечестия этих народов Господь собирается прогнать их от тебя.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
После того как Господь, твой Бог, прогонит их от тебя, не говори себе: «За мою праведность Господь привел меня сюда, чтобы я овладел этой землей». Нет, за нечестие этих народов Господь собирается прогнать их от тебя.
Russian Synodal 1876
Когда будет изгонять их Господь, Бог твой, от лица твоего, не говори в сердце твоем, что за праведность мою привел меня Господь овладеть сею землею, и что за нечестие народов сих Господь изгоняет их от лица твоего;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
После того, как Вечный, твой Бог, прогонит их от тебя, не говори себе: "За мою праведность Вечный привёл меня сюда, чтобы я завладел этой землёй". Нет, за нечестие этих народов Вечный прогонит их от тебя.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь, Бог твой, изгонит эти народы ради тебя, но не говори себе: “Господь вывел нас, чтобы мы жили в этой земле, потому что мы праведный народ!” Господь изгнал эти народы, потому что они неправедны.