Deuteronomy 9:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Помните и никогда не забывайте, как в пустыне вы вызывали гнев Вечного, вашего Бога. Со дня, когда вы покинули Египет, и до вашего прихода сюда вы были мятежниками против Вечного.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Не забывайте, как в пустыне вы прогневили Господа, Бога вашего, отказываясь повиноваться Ему с того дня, как вышли из Египетской земли, и до прихода на это место.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Помни (да не случится того, чтобы ты когда-либо забыл это!), как навлекал ты гнев ГОСПОДА, Бога твоего, на себя в пустыне! С того дня, как вышли вы из Египта, и до самого прихода сюда вы раз за разом поступали наперекор Ему.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Помни, не забудь, сколько ты раздражал Господа, твоего Бога, в пустыне: с самого того дня, как ты вышел из Египта, и до вашего самого прихода на это место вы противились Господу.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Помни и не забывай того, что ты гневил Господа, Бога твоего, в пустыне! С того дня, как вы вышли из земли Египетской и до вашего прибытия на это место, вы показали себя упрямыми по отношению к Господу.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Помни, не забудь, сколько ты раздражал Господа, Бога твоего, в пустыне: с самого того дня, как вышел ты из земли египетской, и до самого прихода вашего на место это вы противились Господу.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Помни и никогда не забывай, как в пустыне ты вызывал против себя гнев Господа, своего Бога. Со дня, когда ты покинул Египет, и до вашего прихода сюда вы были мятежниками против Господа.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Помни и никогда не забывай, как в пустыне ты вызывал против себя гнев Господа, своего Бога. Со дня, когда ты покинул Египет, и до тех пор, как вы пришли сюда, вы были мятежниками против Господа.
Russian Synodal 1876
Помни, не забудь, сколько ты раздражал Господа, Бога твоего, в пустыне: с самого того дня, как вышел ты из земли Египетской, и до самого прихода вашего на место сие вы противились Господу.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Помните и никогда не забывайте, как в пустыне вы вызывали гнев Вечного, вашего Бога. Со дня, когда вы покинули Египет, и до тех пор, как вы пришли сюда, вы были мятежниками против Вечного.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Не забывайте, как вы прогневили Господа, Бога вашего, в пустыне, отказываясь повиноваться Ему с того дня, как вышли из египетской земли, и до прихода на это место.