Ecclesiastes 10:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тот, кто копает яму, может в неё упасть; того, кто пробьёт стену, может ужалить змея.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кто яму роет — сам в нее упадет, а кто ломает стену — того укусит змея.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Кто копает яму, тот упадёт в неё, и кто разрушает ограду, того ужалит змея.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Кто копает яму, то сам упадёт в неё, а кто разрушает каменную стену, того может ужалить змея;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змея.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Кто копает яму, тот может упасть в нее, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Кто копает яму, тот может упасть в нее, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
Russian Synodal 1876
Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тот, кто копает яму, может в неё упасть; того, кто пробьёт стену, может ужалить змея.