Ecclesiastes 2:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но когда я посмотрел на всё, что сделали мои руки, и на тот труд, что я совершил, я увидел, что всё пустое, всё — погоня за ветром, и ни в чём нет пользы под солнцем.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но потом я взглянул на всё, что я сделал, подумал обо всей тяжёлой работе, проделанной мной, и решил я, что это всё было потерей времени, попыткой поймать ветер. Никакой нет пользы от всего того, что мы делаем в этой жизни.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но вот взглянул я на это всё, что своими руками делал, на все труды и свершения свои, и увидел, что и это всё тщета и погоня за ветром — нет в этом проку под солнцем.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И я оглянулся на все мои дела, которые сделали мои руки, и на труд, которым я трудился, делая их: и вот, всё – суета и томление духа, и нет от них пользы под солнцем!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но когда я ныне, проверяя, рассмотрел все дела мои, которые сотворили руки мои, и взвесил труд, который я затратил на исполнение их: ах, всё это было суетой и ловлей ветра, и нигде нет пользы от них под солнцем.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И оглянулся я на все дела мои, которые сделали руки мои, и на труд, которым трудился я, делая [их]: и вот, всё – суета и томление духа, и нет [от них] пользы под солнцем!
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но когда я посмотрел на всё, что сделали мои руки, и на тот труд, что я совершил, я увидел, что всё суета, всё — погоня за ветром, и ни в чем нет пользы под солнцем.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но когда я посмотрел на все, что сделали мои руки, и на тот труд, что я совершил, я увидел, что все суета, все – погоня за ветром, и ни в чем нет пользы под солнцем.
Russian Synodal 1876
И оглянулся я на все дела мои, которые сделали руки мои, и на труд, которым трудился я, делая [их]: и вот, все – суета и томление духа, и нет [от них] пользы под солнцем!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И оглянулся я на все дела,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но потом я взглянул на всё, что я сделал, подумал обо всей тяжёлой работе, проделанной мной, и решил я, что это всё было потерей времени, попыткой поймать ветер. Никакой нет пользы от всего того, что мы делаем в жизни.