Ecclesiastes 2:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Мудрый ясно видит куда идёт, а глупый блуждает во тьме. Но я понял, что их обоих ждёт одна участь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Мудрый пользуется разумом как глазами, чтобы видеть, куда он идёт, а глупый словно человек, идущий в темноте. Но и у глупого, и у мудрого конец одинаков — они оба умирают.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
зорок взор мудрого, глупец же блуждает во тьме. Но узнал я, что у того и другого — одна судьба.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
у мудрого его глаза – в его голове, а глупый ходит во тьме; но я узнал, что одна участь постигает их всех.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
ибо мудрый имеет глаза в голове, в то время как глупый ходит во тьме. В то же время я познал, что та же участь постигает всех.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
у мудрого глаза его – в голове его, а глупый ходит во тьме; но узнал я, что одна участь постигает их всех.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Мудрый ясно видит куда идет, а глупый блуждает во тьме. Но я понял, что их обоих ждет одна участь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Мудрый ясно видит куда идет, а глупый блуждает во тьме. Но я понял, что их обоих ждет одна участь.
Russian Synodal 1876
у мудрого глаза его – в голове его, а глупый ходит во тьме; но узнал я, что одна участь постигает их всех.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Глаза мудрого видят, а глупый ходит во тьме. Но узнал я, что одна участь постигает и тех, и других.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и мудрый пользуется разумом, как глазами, чтобы видеть, куда он идёт. А глупый - как идущий в темноте. Но и у глупого, и у мудрого конец одинаков - оба они умирают.