Ecclesiastes 2:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И кто знает, будет ли он мудрым или глупым? А ведь он будет управлять всем, что я приобрёл под солнцем тяжёлым трудом и мудростью. И это тоже пустое.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Кто-то другой будет владеть всем, что я создал трудом и умением своим, и я не знаю, мудрым будет он или глупцом. И это всё бессмысленно.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
и как знать, будет умен он иль глуп? Однако он будет распоряжаться всем тем, что приобрел я своими трудами и мудростью при свете солнца. И это тщета.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И кто знает: мудрый ли будет он или глупый? А он будет распоряжаться всем моим трудом, которым я трудился и которым показал себя мудрым под солнцем. И это – суета!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и кто может знать, будет ли он мудрым или глупым? И всё же он будет распоряжаться и управлять над всеми моими трудами, над тем, что я создал мудростью моею под солнцем. И это тоже суета.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И кто знает: мудрый ли будет он или глупый? А он будет распоряжаться всем трудом моим, которым я трудился и которым показал себя мудрым под солнцем. И это – суета!
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И кто знает, будет ли он мудрым или глупым? А ведь он будет управлять всем, что я приобрел под солнцем тяжелым трудом и мудростью. И это тоже суета.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И кто знает, будет ли он мудрым или глупым? А ведь он будет управлять всем, что я приобрел под солнцем тяжелым трудом и мудростью. И это тоже суета.
Russian Synodal 1876
И кто знает: мудрый ли будет он, или глупый? А он будет распоряжаться всем трудом моим, которым я трудился и которым показал себя мудрым под солнцем. И это – суета!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И кто знает: мудрым будет он или глупым? А он будет распоряжаться всем моим трудом, в который я вкладывал свои усилия и мудрость. И это - суета.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Кто-то другой будет владеть всем, что я создал трудом и умением своим, и мне не известно - мудрым будет он или глупым. И это всё бессмысленно.