Ecclesiastes 3:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И ещё я подумал о людях: «Аллах испытывает их, чтобы показать им, что они подобны животным.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Подумав о том, как люди относятся друг к другу, я сказал себе: «Господь хочет, чтобы люди увидели, насколько подобны они животным:
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И сказал я себе самому: „Что касается сынов человеческих, то Бог подвергает их испытанию, чтобы показать им, что сами по себе они — не более, чем животные.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Я сказал в своём сердце о людях этого мира, чтобы Бог испытал их, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда я подумал в себе: »Ради детей человеческих сделано всё это, чтобы Богу проверять их и чтобы они поняли, что они сами по себе подобны животным.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И еще я подумал о людях: «Бог испытывает их, чтобы показать им, что они подобны животным.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И еще я подумал о людях: «Бог испытывает их, чтобы показать им, что они подобны животным.
Russian Synodal 1876
Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И ещё подумал о людях: "Всевышний испытывает их, чтобы они видели, что сами по себе они - животные".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И сказал я себе о людях: "Господь испытывает людей и хочет, чтобы люди увидели, что подобны животным".