Ecclesiastes 4:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Лучше одна горсть с покоем, чем две горсти с трудом и погоней за ветром.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Может быть, в этом есть правда, но я говорю: «Лучше довольствоваться тем, что есть у тебя, чем постоянно стремиться завладеть ещё большим богатством».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
но лучше горсть с покоем, чем полные ладони в трудах тяжких да за ветром в погоне…
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Лучше горсть с покоем, чем пригоршни с трудом и томлением духа.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Лучше одна рука, полная покоя, чем оба кулака, полные работы и ловли ветра.« Труд одинокого бесполезен; лучше вдвоём работать вместе.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Лучше одна горсть с покоем, чем две горсти с трудом и погоней за ветром.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Лучше одна горсть с покоем, чем две горсти с трудом и погоней за ветром.
Russian Synodal 1876
Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Лучше горсть с покоем, чем пригоршни с трудом и томлением духа.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Может быть, в этом есть правда, но я говорю: "Лучше удовлетвориться тем, что есть у тебя, чем иметь больше, и никогда не довольствоваться этим".