Ecclesiastes 5:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И видел я ужасное зло под солнцем: человек зря копил богатство —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Видел я, как печальные события происходят в жизни: человек копит деньги на будущее,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Видел я под солнцем и такую злую напасть: бережет хозяин богатство — да себе же и на беду;
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Есть мучительный недуг, который я видел под солнцем: богатство, сберегаемое его владетелем во вред ему.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Есть очень ужасное зло, которое я наблюдал под солнцем: богатство, которое сберегается владельцем его к своему собственному несчастью.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Есть мучительный недуг, который видел я под солнцем: богатство, сберегаемое владельцем его во вред себе.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И видел я ужасное зло под солнцем: человек зря копил богатство —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Сон работника – сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач все ворочается в своей кровати.
Russian Synodal 1876
Есть мучительный недуг, который видел я под солнцем: богатство, сберегаемое владетелем его во вред ему.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Есть мучительный недуг, который я видел под солнцем: богатство, сберегаемое его владельцем, вредит ему.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Кто трудится весь день, тот мирно спит, и неважно, сколько у него еды. Но богатый всё время печётся о своём богатстве и лишается сна.