Ecclesiastes 5:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Нагим человек выходит из утробы матери, и каким он пришёл, таким и уходит. Он ничего не возьмёт от труда своего, не унесёт с собой и горсти.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Человек в мир приходит из материнского чрева нагим, и, когда умирает, покидает этот мир нагим. Он много трудится, но, умирая, не может ничего с собою взять.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вышел человек нагим из чрева матери своей — таким и уйдет, и ничего не вынесет от трудов своих, что мог бы унести в руках.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Как он вышел нагим из утробы своей матери, таким и отходит, каким пришёл, и ничего не возьмёт от своего труда, что он мог бы понести в своей руке.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Нагим, как он вышел из чрева матери своей, должен он снова уйти как пришёл, и не может от труда своего ни малейшего взять с собой, чтобы удержать его при себе.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит, каким пришел, и ничего не возьмет от труда своего, что мог бы он понести в руке своей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Нагим человек выходит из утробы матери, и каким он пришел, таким и уходит. Он ничего не возьмет от труда своего, не унесет с собой и горсти.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
оно было потеряно из-за неудачной сделки, а теперь ему нечего оставить своему сыну.
Russian Synodal 1876
Как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит, каким пришел, и ничего не возьмет от труда своего, что мог бы он понести в руке своей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Как вышел человек нагим из утробы матери своей, таким и отходит, каким пришёл, и ничего не возьмёт от труда своего, что мог бы он унести в руке своей.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но случается вдруг несчастье, и он всё теряет и ничего не может дать своему сыну.