Ecclesiastes 5:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И это тоже ужасное зло: каким человек пришёл, таким и уходит, и какая польза ему, что он трудится на ветер?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Как же печально, что он покидает мир таким же, как пришёл. Какая польза человеку «пытаться поймать ветер»?
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Зла эта напасть: каким пришел человек, таким и отойдет, и какой в том прок, ведь идут труды его на ветер, —
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И это тяжкий недуг: каким он пришёл, таким и отходит. Какая же польза ему, что он трудился на ветер?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Да, это также ужасное зло: полностью так, как пришёл, должен он снова уйти. Какую пользу он имеет теперь от того, что трудился на ветер?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И это тяжкий недуг: каким пришел он, таким и отходит. Какая же польза ему, что он трудился на ветер?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И это тоже ужасное зло: каким человек пришел, таким и уходит, и какая польза ему, что он трудится на ветер?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Нагим человек приходит из утробы матери, и каким он пришел, таким и уходит. Он ничего не возьмет от труда своего, не унесет с собой и горсти.
Russian Synodal 1876
И это тяжкий недуг: каким пришел он, таким и отходит. Какая же польза ему, что он трудился на ветер?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И это злой недуг: каким пришёл он, таким и отходит. Какая же польза ему от того, что он трудился на ветер?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Человек в мир приходит из материнского чрева нагим и когда умирает, покидает этот мир нагим. Он много трудится, но, умирая, не может ничего с собою взять.