Ecclesiastes 6:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Лучше радоваться тому, что имеешь, чем желать того, что не имеешь. И это тоже пустое, это — погоня за ветром.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Лучше радоваться тому, что есть у тебя, чем всегда желать большего. Желать большего так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Лучше то, что видят глаза, чем то, что бередит душу: и это всё тщета и погоня за ветром!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Лучше видеть глазами, чем бродить душой. И это – также суета и томление духа!
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Лучше видеть глазами, чем изнывать повсюду похотью. И это тоже суета и ловля ветра. Человеческое бессилие по отношению к Божьему предопределению всех вещей.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Лучше видеть глазами, нежели бродить душой. И это – также суета и томление духа!
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Лучше радоваться тому, что имеешь, чем желать того, что не имеешь. И это тоже суета, это — погоня за ветром.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Лучше радоваться тому, что имеешь, чем желать того, что не имеешь. И это тоже суета, это – погоня за ветром.
Russian Synodal 1876
Лучше видеть глазами, нежели бродить душею. И это – также суета и томление духа!
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Лучше радоваться тому, что имеешь, чем желать того, что не имеешь. И это - также суета и томление духа!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Лучше радоваться тому, что есть у тебя, чем всегда желать большего. Желать большего так же бессмысленно, как пытаться поймать ветер.