Ecclesiastes 7:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» — не от мудрости задают такие вопросы.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не спрашивай: «Почему раньше жизнь была лучше?» Мудрость не задаёт такой вопрос.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И не сетуй: „Почему прежде было лучше, чем в нынешние дни?“, потому что не мудрость задает такой вопрос.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не говори: "отчего это прежние дни были лучше нынешних?", потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не спрашивай, как приходит к тому, что прежние времена были лучше нынешних, ибо не мудрость задаёт тебе такой вопрос.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не говори: „Отчего это прежние дни были лучше нынешних?“ – потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» — не от мудрости задают такие вопросы.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» – не от мудрости задают такие вопросы.
Russian Synodal 1876
Не говори: "отчего это прежние дни были лучше нынешних?", потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не говори: "Почему это прежние дни были лучше нынешних?" - потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не спрашивай: "Почему раньше жизнь была лучше?" Мудрость не задаёт такой вопрос.